본문 바로가기
매일작심 영어 공부/유용한 영어 표현

장마를 영어로(rainy season, wet season, monsoon season)

by 꾸준한 구준희씨 2023. 7. 26.

목차

    반응형

    안녕하세요.
    현재 우리나라는 장마 기간인데요.
    벌써 장마가 4주 차에 접어들었다고 하네요.

    전국적인 집중 호우가 계속되어 이로 인한
    안타까운 사고와 피해가 많이 발생하였습니다.

    대체 이 장마는 언제 끝날까요?
    사실 2000년대 초만 해도
    장마가 이렇게까지 길지는 않았던 거 같아요.
    그때는 비가 계속 내리는 기간이었지
    지금처럼 비가 갑자기 쏟아지지는 않았어요.

    반면 요즘 장마는 마치 동남아 지역의
    '스콜'을 방불케 할 정도로
    날씨가 좋다가도 갑자기 쏟아지죠.
    이는 기후위기 때문이라고 하네요.

    그래서 기상학계를 비롯해서 기상청에서도
    이제는 '장마' 대신 한국형 '우기'로 단어를
    변경해야 하는 게 아닐지 고민하고 있다고 하네요.


     

    장마를 영어로

    오늘은 장마와 관련한 영어 표현을 알아볼게요.

    우선 장마는 동아시아 지역 특유의
    기상 현상이라고 합니다.
    영미권에는 없는 기상 현상이기 때문인지
    장마를 그대로 직역할 수 있는 단어가 없어서
    비슷한 의미를 가진 단어들로 표현할 수 있어요.
    (반면 typhoon은 그 자체로 태풍을 의미하죠)

    아래는 장마를 표현할 수 있는
    대표적인 단어들로 많이 쓰입니다.

     - rainy season  
     - wet season  
     - monsoon season  

     

    cf) 비에 관한 영어 표현이 궁금하다면? ☞ 다시보기(클릭)

     

    비를 표현하는 영어 단어

    안녕하세요. 지난 26일에 드디어 장마가 끝났다고 합니다. 그런데도 어제 갑자기 비가 많이 내렸어요. 지난번 함께 살펴본 장마를 영어로 표현하기(클릭)에 이어서 오늘은 영어로 비를 표현하는

    woosky.tistory.com


    모든 단어에 season이 들어가 있는데요.
    season은 계절을 뜻하기도 하지만,
    특정 시기 혹은 기간을 의미하기도 해서
    장마철의 '철'을 뜻한다고 생각하시면 돼요.

    위 단어들은 모두 '우기'를 뜻합니다.
    따라서 서로 혼용되어 사용하기도 하지만
    미묘한 뜻의 차이가 있어요.

    그럼 함께 알아볼까요?

     

    Rainy Season, Wet Season, Monsoon Season 차이점

    먼저 rainy seasonwet season
    둘 다 우기를 뜻하지만 원인과 상관없이
    비가 많이 내리는 기간을
    일반적으로 표현할 때 사용합니다.

    다만 wet season은 비가 계속 오지 않더라도
    공기가 매우 습윤한 상태에 좀 더 초점이 맞춰져 있습니다.

    반면에 monsoon season
    위 두 단어들과는 다르게 조건이 있어요.
    주로 열대지방에서 계절에 따른 거대한 공기층의 이동에 따라 기후가 건기에서 우기로 확 바뀌는 것을 의미하는데요.

    예전에 학교 다닐 때 지리 시간에 들어봤던
    열대몬순기후의 바로 그 몬순입니다.

    우리나라의 장마 역시 온도차에 따른 거대한
    두 공기층이 만나 형성된 장마전선에 의해
    시작되므로 굳이 따지자면 monsoon season이 더욱 정확한 표현이 되겠죠.

    그렇지만 rainy season과 wet season을
    사용하셔도 큰 지장은 없습니다.
    어차피 monsoon season 역시
    큰 범위에서의 우기 안에 포함된 것이니까요.

    따라서 한국의 장마를 영어로 표현하면 이렇습니다.

    - Korea's rainy/wet/monsoon season
    - The
    rainy/wet/monsoon season in Korea

     

    장마 관련 예문과 단어 살펴보기 

    그럼 각 단어를 활용한 예시문장을 살펴볼까요?
     

    예시1)
    During Korea's rainy season, which typically lasts from June to July, we experience frequent and consistent rainfall.

    ☞ 일반적으로 6월에서 7월까지 지속되는 한국 장마철에 우리는 빈번하고 지속적인 강우를 경험한다.

     
    위 문장에서 'rainfall'은
    'rain'과 다르게 강우를 의미해요.
    rain은 비 그 자체를 의미한다면
    rainfall은 비가 내린 양을 의미해요.
     
    ★Reading Tip아래 더보기를 클릭해 주세요 

    더보기

    위 문장에서 ,which typically ~ July, 부분은 해석하실 때는 (괄호)를 치고 읽으면 더욱 편해요.

    관계대명사 which 들어간 저 부분은 앞에  Korea's rain season을 수식하는 역할을 하므로

    나중에 해석하셔도 무방합니다.

    이 문장에서 핵심은 메인 주어와 동사인 '우리는 ~ 경험한다'이기 때문이죠.

    예시2)
    The wet season in Korea brings high humidity and intermittent rains, creating a damp and muggy environment.

    ☞ 한국의 장마철은 높은 습도와 불규칙적인 비를 동반하여 눅눅하고 후덥지근한 환경을 만든다.

     
    위 문장에서 humidity는 습도를 의미해요. 
    형용사로 humid는 습한 상태를 의미하는데 damp와는 조금 의미가 다릅니다.

    humid는 공기 중에 있는 습기를 의미한다면 damp는 표면이나 물체가 축축하거나
    눅눅한 상태를 표현할 때 쓰입니다.
     
    또한 여기서 재미있게 볼 단어는 muggy인데요.
    바로 덥고 습한 상태, 즉 후덥지근한, 꿉꿉한 을 의미합니다.
    원어민들이 많이 쓰는 표현이니까 외워두시면 좋아요.

    예시3)
    The monsoon season in Korea is characterized by heavy downpours and thunderstorms, caused by the seasonal shift in wind patterns.

    ☞ 한국의 장마철은 계절적인 공기층의 이동에 의한 강한 폭우와 천둥번개가 특징이다.

     
    먼저 characterized는 character,
    즉 캐릭터를 떠올리시면 외우기 쉬워요.
    캐릭터로 묘사되듯이 어떠한 특징이 잡힌다고
    생각하시면 됩니다.
     
    그다음으로 heavy downpour를 살펴볼까요?
    heavy는 원래는 무거운을 의미하지만,
    강하다는 의미 또한 가지고 있어요.

    그래서 heavy rain이라고 하면 강한 비를 의미합니다.
    비가 무거운 만큼 강하다고 생각하시면 돼요.
    downpour는 폭우를 의미하는데,
    down(아래로)+pour(붓는다) 라고 생각하시면
    하늘에서 비가 쏟아지는 게 연상이 될 거예요.
     
    그래서 요즘처럼 날씨가 괜찮다가
    갑자기 앞이 안 보일 정도로 비가 쏟아지는 게
    heavy downpour라고 생각하시면 될 거 같아요.


    이렇게 오늘은 장마와 관련된 영어 표현들을 알아보았어요.

    날씨와 기후를 주제로 워낙 많은 표현과 단어들이 있기 때문에 앞으로도 많이 다룰 수 있을 것 같아요.
     
    그럼 모두들 남은 장마는 무탈히 지나가기를 기원하며 남은 여름도 화이팅입니다!