본문 바로가기
매일작심 영어 공부/비즈니스 영어

직위와 직책 영어로/직위 영문표기/직책 영문표기/직위와 직책 차이점

by 꾸준한 구준희씨 2023. 9. 1.

목차

    반응형

    안녕하세요. 우스키입니다:)

    어느덧 9월이 시작했네요. 올해도 시간이 참 빠르죠.


    지난번 제가 manager와 director의 차이점에 대해서 글을 쓴 적이 있었는데요.

     

     

    Manager, Director 차이점/직책 영문 표기

    안녕하세요. 우스키입니다:) 지난번에는 boss와 supervisor의 차이점을 알아보았는데요. 상사를 영어로/Boss와 Supervisor 차이 안녕하세요. 우스키예요 :) 벌써 일요일의 오후가 지나가고 있어요. 직장

    woosky.tistory.com

    많은 분들이 관련 주제로 궁금하신 점이 많으신 것 같아,

    비즈니스와 관련해서 실질적인 도움이 되는 영어를 알려드려야겠다는 생각이 들었어요.

    그래서 오늘은 직위직책을 어떻게 구분하고, 영문 표기를 어떻게 하는지 등을 알아볼게요!

     

    사진출처(pixabay.com)

     

    직위와 직책 차이점

    직위와 직책은 우리말로도 종종 헷갈리는 경우가 많은데요.

     

    하지만 두 개념의 차이와 각 용어들이 뜻하는 바를 이해하게 된다면,

    특히 영문으로 직위/직책을 표기하거나

    외국 기업의 파트너를 상대할 때에도 효과적으로 소통이 가능하실 거예요. 

     

    우선 직위와 직책이 어떻게 다른지 그 의미를 알아보겠습니다.

     

    - 직위(Position) : 조직에서 부여된 직무와 책임의 단위, 직무상의 위치(회사 내부 서열의 순서)
    예) 사원, 주임, 대리, 과장, 차장, 부장, 이사, 상무, 전무, 부사장, 사장 등

     

    - 직책(Responsibility, Duty) : 조직에서 부여된 직무상의 책임과 권한(보직 부여)
    예) 파트장, 팀장, 실장, 본부장, CFO, CEO 등

     

    여기서 바로 헷갈리기 쉬운 지점은 

    바로직위와 직책을 가리키는 단어가 같은 경우입니다. 


    예컨데 직위로서의 ‘과장’과 ‘부장’이 있는데, 

    직책에서도 ‘과장’과 ‘부장’이 있는 거죠.

    (예. 인사과장, 영업부장 등 보직자) 

     

    이 때는 특정 부서를 책임지는 보직자로서 직책을 의미하는 것인데 

    직위와 우리말 단어가 같으니 더욱 헷갈리는 것입니다. 

    인사과장의 직위는 부장일 수도, 차장일 수도, 과장일 수도 있는 것이죠.

     

    즉, 직위는 승진을 해서 올라가는 경우가 아니면 그대로인 반면에, 

    직책인사발령에 따라 보직이 부여되거나 해제될 수도 있습니다.

     

    그럼 우리나라에서 일반적으로 통용되는 직위와 직책의 영문표기를 알아볼게요.


    직위 영문표기

    ● 회장 : Chairman
     부회장 : Vice Chairman
     사장 : President
     부사장 : Vice President
     전무이사 : Deputy Vice President, Senior Managing Director
     상무이사 : Managing Director
     이사 : Director
     부장 : General Manager
     차장 : Deputy General Manager
     과장 : Manager
     대리 : Assistant Manager
     주임 : Assistant Manager
     사원 : Assistant, Staff
     인턴 : Intern

    ※ 정부조직이나 산하기관에서 사용하는 영문 직위는 

    행정안전부에서 정한 「정부조직 영어명칭에 관한 규칙」을 참고 바랍니다. 

    구글에 검색하시면 나옵니다.


    직책 영문표기

     대표이사, 최고경영책임자: CEO(Chief Executive Officer)
     최고 운영책임자 : COO(Chief Operating Officer)
     최고 재무책임자 : CFO(Chief Financial Officer)
     고문: Advisor
     임원 : Executive
     본부장: Headquarter Manager, Division Director, Chief of the Headquarter
     실장 : Department Manager, Head of Department
     팀장 : Office Manager, Team Leader, Head of Team
     파트장 : Part Leader

    지난 게시글에서도 말씀드렸지만,

    직위/직책 체계는 회사의 규모나 조직문화에 따라 다른 경우가 많고,

    그것을 영문으로 표기한다 하여도 언어적 차이, 문화적 차이 등으로 인해

    100% 정확하게 매칭이 되거나 의미가 전달되지 않을 수도 있습니다. 

     

    우리나라에서 주로 쓰는 직위 체계는 일본의 영향을 받은 것으로

    우리나라와 일본에서 많이 볼 수 있는 방식입니다.

    반면 영어권에서는 직위체계가 상대적으로 단순합니다.

     

    그러므로 우리식의 직위/직책을 번역하는 것보다 우선인 것은,

    본인과 외국 카운터파트의 조직 내 질적인 권한위치

    서로 이해시키고 파악하여 불필요한 오해를 방지하는 것이 것이 중요합니다.

     

     

    오늘은 이렇게 직위, 직책을 영어로 어떻게 표기하고

    영문 표기 사용 및 소통에 있어 주의할 점을 알아보았습니다.

     

    다음에도 유익한 영어 콘텐츠로 찾아뵐게요!

    See you soon:)

     

     

    Q. 외국 기업에서 주로 쓰이는 직위와 직책 표현이 궁금하시다면?

     

    외국 기업에서 쓰이는 직위와 직책 /assistant, supervisor, manager, director, c-level

    안녕하세요. 우스키입니다.🙂 지난 번 manager와 director 차이에 이어, 직위와 직책을 영어로 어떻게 표기하는지 알아보았는데요. ▶ 직위/직책 관련 비즈니스 영어 콘텐츠 다시 보기 Manager, Director

    woosky.tistory.com

     

    쉬운 영어공부 궁금하면?